Принцип лингвистической относительности Б. Уорфа: «Речь есть лучший спектакль человечества»

«Не нужно быть слишком прозорливым, чтобы увидеть: в наше время наука, Великий Первооткрыватель современной западной культуры, сама не желая того, достигла своей границы, — пишет Бенджамин Ли Уорф (Whorf) в своей статье «Язык, сознание и реальность», опубликованной в 1941 году, последнем году его жизни, в Мадрасе (Индия). — Науке нужно либо забыть о своем былом, очистить ряды и продвигаться вперед во все более странные области, полные шокирующих для ограниченного культурой понимания открытий, ибо стать, согласно выразительной фразе Клода Хугтона, плагиатором собственного прошлого». 

У цитаты есть продолжение, поясняющее, что за границу имеет в виду автор гипотезы лингвистической относительности (сформулированной им в 1930-х): «В основных чертах эта граница распознавалась довольно давно и ей было дано имя, в наши дни связанное с мифом. Это имя – Вавилон. Долгая и героическая борьба науки за то, чтобы быть чисто фактичной, наконец привела ее в столкновение с неожиданными фактами языкового характера. Старая, классическая наука не признавала, не рассматривала и не понимала это как факты. Вместо этого они проникли в ее жилище с черного хода и уже считаются субстанцией самого Разума».

Но давайте сперва познакомимся с личностью ученого, вынесшего науке в ХХ веке таковой вердикт. Любопытный факт: Бенджамин Уорф (1897-1941) вовсе не был лингвистом по образованию. Напротив, он закончил авторитетнейший Массачусетский технологический институт (в 1918 году) по специальности химик-технолог. Основной профессиональной деятельностью Уорфа, которой он занимался всю жизнь, было страхование от пожаров; в конце жизни он даже получил должность замдиректора страховой компании Hartford Fire Insurance Company, чем ужасно гордился – ведь начинал-то он с обычного противопожарного инспектора.

Просто в юности ему так сильно захотелось прочесть Библию в подлиннике, что он выучил древнееврейский язык, а во время служебных поездок он познакомился с индейцами хопи и увлёкся языками юто-ацтекской семьи – радикальная несхожесть с европейскими языками поразила исследователя! Ну да, в 1930-х в Йельском университете Уорф слушал лекции Эдварда Сепира; наставнику понравилась радикальность, с которой Уорф постулировал прямую зависимость категорий мышления и способа познания от структуры языка (идеи, которые прежде высказывались самим Сепиром в более приемлемом виде), и он оказал разнообразную поддержку научным изысканиям молодого преемника. В частности, по его приглашению Уорф в 1937—1938 годах и сам читал лекции по антропологии в Йеле (не оставляя при этом своей работы в страховой компании). Основные труды Уорфа собраны в вышедшей посмертно книге «Language, Thought, and Reality» (1956), после того, как в 1953 году Харри Хойер, другой ученик Сепира и коллега Уорфа, организовал знаменитую конференцию, посвящённую гипотезе лингвистической относительности, и привлёк к ней не только лингвистов, но и психологов, философов и представителей других гуманитарных наук. Поскольку были задействованы как сторонники, так и противники, дискуссии оказались крайне плодотворными, и конференция ознаменовала взлёт научного и общественного интереса к гипотезе.

В результате чередующихся подтверждений и опровержений сформулированы два варианта гипотезы Уорфа, или, как ее еще называют, Уорфа-Сепира — сильный и слабый, которые различаются, собственно, только глаголом: в сильном варианте утверждение гласит, что язык определяет мышление, а в слабом – что язык влияет на мышление. Автор работы «Мышление и речь» 1934 года Лев Выготский (нашу статью о нём читайте здесь) был знаком с работами Сепира и экспериментально изучал пути того, как структуры языка влияют на формирование понятий у детей; его идеи при сравнении с идеями Уорфа и приняты как взаимно поддерживающие доказательства влияния языка на познание.

Идеи Уорфа, хоть и критикуемые специалистами, простимулировали развитие таких дисциплин, как психолингвистика, этнолингвистика, общая семантика и грамматическая типология. Также ему принадлежит термин «языки среднеевропейского стандарта» (Standard Average European), широко используемый в настоящее время. 

В упомянутой статье (перевод А.А. Веретенникова опубликован в 2016 году в журнале «Эпистемология и философия науки») Бенджамин Уорф пишет: «То, что мы называем «научным мышлением», есть специализация западного индоевропейского типа языка, в которой выработаны не только множество различных диалектик, но даже множество различных диалектов. Сегодня эти диалекты становятся взаимно непереводимыми. Например, термин «пространство» не означает и не может означать одно и то же для психолога и физика. Даже если небеса станут твердью и психологи твердо решат использовать «пространство» только со значением, придаваемым ему физиками, они не более смогут этого сделать, чем англичанин, использующий в английском языке слово ‘sentiment’ (эмоция) в значениях, которые одинаково пишущееся, но функционально отличающееся выражение le sentiment (переживание, искаженное эмоцией) имеет в своем родном французском. Сказанное выше не является простой путаницей в терминах, с которой бы с легкостью справился опытный переводчик. Проблема гораздо труднее, чем это может показаться на первый взгляд. Каждый язык и каждый связный технический жаргон включает в себя определенные точки зрения, равно как и определенные устоявшиеся узлы сопротивления для расходящихся с ним взглядов. Тем более это так, если язык не рассматривается как всепланетное явление, но, как обычно и бывает, принимается как данность, и локальные, местные разновидности, используемые отдельно взятым мыслителем, считаются исчерпывающими его полностью. 

Такие точки сопротивления не только искусственно изолируют отдельные науки друг от друга; они не позволяют научному духу в целом сделать следующий великий шаг в развитии, раскрывший бы беспрецедентные перспективы и полностью оторвавший бы его от традиций. Определенные языковые шаблоны, долгое время почитаемые как чистый Разум per se и вплетенные в матрицу европейской культуры, из которой и произошли науки, уже выработали весь свой потенциал. 

Даже в науке чувствуется проблема с видением чего-то, что может быть очень значимым аспектом реальности, от правильного рассмотрения которого может зависеть весь будущий прогресс в понимании вселенной. Таким образом, одним из важнейших будущих шагов западного познания является пересмотр его языкового основания и, в этой перспективе, мышления вообще». 

Бенджамин Уорф специально оговаривает, в связи с публикацией статьи в журнале Theosophist: «Моя задача в раскрытии этой темы перед теософской аудиторией не заключается в подтверждении или выдвижении какой-либо теософской теории. Скорее, из всех групп по интересам, что я знаю, теософы кажутся наиболее способными к восприятию новых идей». Его же задачей, пишет исследователь, является «донесение идеи до всех, кто, в случае если западная культура переживет нынешнюю волну варварства, может оказаться руководящим реорганизацией всего будущего человечества». 

Данная идея слишком радикальна, чтобы быть схваченной в одной фразе. Лучше я оставлю ее безымянной. Согласно ей, ноуменальный мир, мир гиперпространства и высших измерений еще ожидает своего открытия науками. Он объединит их и унифицирует в своем первом аспекте, царстве шаблонных отношений, непостижимо многогранных и одновременно сродных с богатейшей и систематичной организацией языка, включающей au fond математику и музыку, его ближайших родственников. Эта идея старше Платона, и одновременно настолько же нова, как наши наиболее революционные мыслители.

Отметим, что изначально формулированием принципа лингвистической относительности мы, похоже, обязаны основной работе Уорфа. В сферу его наблюдений попало то, что пожары часто бывают вызваны языковыми недоразумениями. Например, работник, чьим родным языком не был английский, поставил бутыль с надписью «highly inflammable» рядом с нагревателем. Поскольку «flammable» означает «воспламеняющееся», то он решил, что «inflammable» — это ровно наоборот: невоспламеняющееся. И данный языковой казус стоил пожара! Также, расследуя случаи возгорания на складах, Уорф обратил внимание, что люди никогда не курят рядом с полными бензиновыми цистернами – но если на складе написано «Empty gasoline drums» («пустые цистерны из-под бензина»), работники ведут себя принципиально иначе: курят и небрежно бросают окурки. Согласно Уорфу, такое поведение спровоцировано словом «пустые», empty: даже зная, что бензиновые пары в цистернах более взрыво- и пожароопасны, чем просто бензин, люди расслабляются. В подобных примерах Уорф усматривал влияние языка на человеческое мышление и поведение. 

Завершить эту статью хотелось бы еще одной яркой цитатой замечательного исследователя действительности Бенджамина Ли Уорфа: «Речь есть лучший спектакль человека. Это его собственный номер на сцене эволюции, в котором он выступает на фоне космических декораций, производя нечто действительно свое».


Больше на Granite of science

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Добавить комментарий

Больше на Granite of science

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше