Профессор Найджел Холден: «Русские склонны применять в бизнесе вместо современных менеджерских фраз – средневековые пословицы и поговорки»

Профессор Найджел Холден: «Русские склонны применять в бизнесе вместо современных менеджерских фраз – средневековые пословицы и поговорки» 1

Найджел Дж. Холден – автор книг по кросс-культурному менеджменту, сфере практической деятельности, предполагающей работу со знанием как наиболее ценным ресурсом компании в конкурентной борьбе в эпоху геоэкономики. В отличие от традиционного рассмотрения культуры в терминах национальной специфики и антагонистических различий, профессор описывает ее как форму организационного знания и основу компетенции компании.

Профессор Найджел Холден: «Русские склонны применять в бизнесе вместо современных менеджерских фраз – средневековые пословицы и поговорки» 2

— Профессор Холден, могли бы Вы поделиться своим научным бэкграундом? Как Вы заинтересовались кросс-культурными исследованиями?

— До того, как стать учёным, я работал в бизнесе ряд лет, но чувствовал, что это не моя настоящая судьба. Поэтому я получил степень PhD в сфере менеджмента, стал лектором по маркетингу и занялся проведением интересные исследовал влияние языка на производительность фирм, которые развивают международный бизнес. Это было начало. Я провел много исследований по Японии в 1980х – эта страна была действительно модной среди исследователей в те дни. Я изучил там много межкультурных вещей, и в итоге был сыт по горло большими культурными акцентами. Тогда я начал читать историю Японии и намного лучше понял многое в этой стране через ее историю.

— Вы работали во многих странах и все видели своими глазами. Могли бы вы рассказать о различиях между странами, которые не найти в книгах, но для вас они очевидны?

— Нас учили, что в Японии самое страшное – стать причиной того, что кто-то потерял лицо. Но я продолжил мысль: если лицо, то есть достоинство, можно потерять, значит, можно его и восстановить! Логично делать это комплиментами, не правда ли? Но японцы очень скромны, они стесняются, если вы им скажете такие вещи прямо в глаза. Так что нужно вырабатывать навык делать косвенные комплименты: коллегам человека, или интересующим его людям – в общем, стараться действовать по максимуму незаметно.

Или же я много работал в России в начале 1990-х. Предварительно я, разумеется, уделил много внимания тому, чтобы получить азы русского языка. Я почти сразу отметил влияние советского опыта на то, как русские встречают новый мир, который расстилается перед ними. За что они держатся и что они предпочитают терять. Я написал статью о русских в переговорах – думаю, что это столь же верно для бизнес-переговоров, как и для политики. Я выяснил, что одна большая проблема русских заключается в том, что в переговорах они всегда хотят не просто преимущества, но абсолютного преимущества. И партнеру тогда сложно быть гибким, потому что они себя не открывают для гибкости второй стороны. Вторая особенность русских – они не заинтересованы в деталях, им всегда нужна общая картина и великая цель. И это совпадает с их советским опытом, где люди были заняты выполнением большого плана.

Пару слов о влиянии языка. Для француза французский язык божественен. Англичане не понимают этого, они так не влюблены в свой язык, как французы. Но если ты говоришь на французском, то должен разговаривать так хорошо, как только можешь. Это нужно учитывать в общении с французами.  

— Говоря о разнице менталитетов, разном восприятии ситуаций и различном поведении людей разных культур в одних и тех же случаях, вроде бы очевидно, почему кросс-культурные исследования необходимы для бизнеса…

— Любой курс по международному бизнесу должен иметь компонент культур. Проблема в том, что культура часто видится студентами как нечто необязательное. Особенно для англичан и американцев, которые знают, что весь мир разговаривает на их языке.

Также, качество преподавания во многом зависит от взгляда профессора, который он проецирует на культуру. А ведь культура сама по себе настолько огромна, это бескрайний океан вариативных смыслов! В мои дни преподаватели цитировали работы Хофстеде. Сейчас я на пенсии, так что не знаю, цитируют ли они его до сих пор – но однозначно важно, чтобы были студенты, которым в целом любопытна эта тема, понять иностранные культуры для будущего мира. 

На мой взгляд, изучение культур следует начинать с того, чтобы отстраниться на шаг от своей культуры и увидеть что-то что делают другие и кажется нам глупым – увидеть его валидным с их точки зрения, пусть мы и делаем по-другому. Знание культур помогает видеть, что происходит под поверхностью!

Влияние культуры остро чувствуют бизнесмены во взаимодействии с иностранными партнёрами. Опытные бизнесмены всегда тщательно готовятся к предстоящему взаимодействию. Для этого им нужны консультанты. Если говорить об университетских преподавателях, то чрезвычайно важно, чтобы они сами проводили исследования. Энтузиасты или бывшие преподаватели языка, которые думают, что знают о бизнесе, на самом деле ничего о нём не знают! Ты ничего не знаешь о бизнесе, пока действительно не проведешь собственные исследования на базе реальных компаний. 

И ещё одно: посвящённые культуре компоненты должны быть хорошо интегрированы в курсе. Поэтому профессора должны общаться между собой и делиться друг с другом опытом.

— Профессор Холден, как культура и ментальность влияют с положительной и негативной стороны на бизнес-организации?

— Долговременное влияние культуры не всегда очевидно. Япония в 1980х «выстрелила» как страна, которая поражала мир высоким качеством гаджетов и машин. Почему так? Причина в культуре: тысячелетиями японцы развивали отличие в художественном производстве, изысканность в своих артистических произведениях. Эту точность и совершенство они принесли и в индустриальное производство. 

Культура представляет все наследие страны: как для населения внутри, так и вовне. Россия, к слову сказать, не очень хороша во взаимодействии с другими странами в XXI веке…

Немцы были всегда лучшими в измерительных инструментах. В средние века у них было лучшее оружие – все короли Европы хотели купить оружие у немцев! Мерседес, БМВ, Фольксваген – эти индустриальные гиганты сегодня лишь продолжает эти традиции. 

Для Британии всегда значимой была проблема с классами. В 19 веке интеллигенция осознала, что «бизнес вульгарен», иметь дело с продукцией – нереспектабельно, поэтому надо идти заниматься банковским делом. Индустриализация в этой стране прошла первой именно в связи с этим фактором. 

Америка – первая страна, которая подняла статус бизнеса в современном обществе. Бизнес-образование в современном мире началось в 1881 в Университете Пенсильвании. Интерес к бизнесу с научной точки зрения первыми проявили именно американцы, дав концепты, чтобы описать управление бизнесом. 

Так сформировались определяющие черты современных стран и манеры, в которой они ведут свои бизнесы.

-Некоторые ученые считают, что миф — это то, что формирует менталитет с рождения. Согласны ли Вы с этим?

— Полагаю, что это именно так. По крайней мере, мой опыт работы в России свидетельствует о том, что даже самый простой концепт западного бизнеса русским менеджерам было сложно понять. Хотя они и не подавали виду, но это было очевидным. Во многих случаях, когда до них «доходило», они говорили: «У нас есть такая пословица!». То есть, они были склонны применять к современному бизнесу вместо менеджерских фраз – выражения, которые были в обиходе в их средневековых деревнях.

-Какую роль играют языки в менеджменте организаций?

— Это больше, чем просто инструмент. И чем система коммуникации, если правильно их понимать. Меня интересовало в исследовании, прежде всего, каковы цели, которые люди бизнеса решают посредством языка? Это крайне важный вопрос. Если мы посмотрим, как они его используют, то увидим, что либо с идеей донести вещи очень ясно, либо умышленно всё запутать. Отсюда и происходят основные трудности с коммуникацией в компании.

Я изучал использование языка в Греции, Риме, Древнем Египте. Везде люди главным образом использовали язык, чтобы проецировать доверие. Если вы не способны завоевать доверие у коллег или вы не нравитесь боссу, сложно будет организации работать вместе.

-И напоследок, профессор: как бы вы определили понятие менталитета?

-Это способ мышления и как он влияет на наше восприятие мира и продуцирование мыслей.

Интервью провела журналист и переводчик Марина Сапаркина в рамках подготовки к конференции «Менталитетная составляющая»

Перевод выполнен главным редактором «Гранита науки» Дарьей Тарусовой

Добавить комментарий